Памятка туристу
Вежливость
Японцы вежливы всегда, даже когда они вовсе не подразумевают быть вежливыми. Такова
традиция. Язык и культура Японии практически исключают возможность быть невежливым.
Когда шофер такси что-то проорал другому таксисту, врезавшемуся в бок его машины,
пассажир-иностранец поинтересовался, что именно сказал его водитель. Ответ
свидетельствует, что  даже в условиях сильнейшего стресса японцы сохраняют свою
пресловутую вежливость. Ответ был таков: "Убирайся к черту; будь так любезен!".

Японская культура считается невербальной, и многие вещи просто не произносятся вслух,
однако когда дело касается автоматической вежливости, нужно многое озвучить, прежде
чем приступитьк действию.

Например, когда вы садитесь есть, нельзя взять и сразу приступить к еде. Сначала вы
должны вслух объявить о том, что намерены воспользоваться предоставленным вам  
гостеприимством ("Итадакимас" ). Так поступают не только в тех случаях, когда вас
пригласили на званый обед. То же самое говорят и хозяева дома, приготовив трапезу для
гостей или домочадцев. Следует произнести это и в ресторане, куда вы пришли с приятелем.
Казалось бы, шеф-повар явно вас не услышит, и каждый платит за себя сам, так что перед
кем демонстрировать вежливость? Не берите в голову, это чистая автоматика.  Точно так же
вы не можете просто встать и молча выйти из-за стола. Вы должны сказать: "Как все было
восхитительно вкусно!" ("Гочисосама!") – даже если это вовсе не так. Некоторые сочтут такое
поведение лицемерным, однако они не правы. Просто это вопрос автоматики.

Появление на чужой территории тоже сопровождается своим набором ритуальных фраз.
Если вы зашли в офис, то должны принести извинения за вторжение "Одзяма-симасу", даже
если вы пришли туда по просьбе хозяев.

Приход / уход из дома также регламентирован. "Тадаима!" ("А вот я и дома!") кричат не
ленивому супругу, который просто поленился встретить вас у порога. Оный супруг, кстати,
отвечает "Окаэринасай" ("Добро пожаловать домой!"). Уход из дома сопровождается  
диалогом: "Иттэ кимас" ("Я пошел") - "Иттэ ращяй" ("Возвращайся скорее").

Скромность
Скромность и сдержанность - одни из важнейших черт надлежащего поведения в Японии. В
японском обществе от его членов ждут проявления скромности независимо от их  
социального положения. Это означает, что они обязаны научиться корректировать личные  
проявления способностей, знаний или благополучия. Самоуверенность не одобряется,
приветствуются вежливость и предупредительность по отношению к окружающим. Подобное
отношение иллюстрирует известная японская поговорка: «Выступающий гвоздь забивают»
(Дэру куй ва утарэру), означающая, что те, кто демонстрируют свои способности слишком
открыто, рискуют быть осужденными другими. Подразумевается, что лучше быть скромным и
вежливым, чем высокомерным и заносчивым, даже если ты более зрелый, опытный и
образованный человек.

Японская скромность может принимать множество форм. На горячих источниках, где люди
голышом сидят в горячей воде на открытом воздухе, единственная уступка скромности –
маленькое полотенчико, прикрывающее те части тела, что не предназначены  для  
нескромных глаз. Те же, у кого над водой торчат только головы,  дружелюбно болтают с
проходящими мимо, не снимая полотенчика с головы.  В данном случае оно прикрывает
единственное, что видно, и просто является символом скромности.

Деньги – еще один непростой вопрос для японца. Их можно использовать, но нельзя
показывать. Чеки не слишком популярны, а кредитные карточки еще не вошли в
повседневный обиход, так что во многих случаях приходится расплачиваться наличными. И
вот тут главное, чтобы этого никто не видел. Если вы взяли в долг, то не имеете права вернуть
деньги, сунув банкноты в руку кредитору. В идеале деньги должны быть вложены в конверт. В
крайнем случае, их следует завернуть хотя бы в салфетку. И никогда не вручайте
замусоленные, мятые купюры. Сначала сходите в банк и поменяйте их на хрустящие,
свежеотпечатанные бумажки.

Дело усугубляется тем, что деньги – очень распространенная форма подарка. На свадьбах,
похоронах и в прочих подобных обстоятельствах дарение денег – вполне нормальное
явление. При этом неприлично выписывать чек или переводить сумму на кредитную
карточку одариваемого: следует взять в банке новенькие купюры, положить их в конверт и
подать в руки. Если вы хотите, чтобы все было в высшей степени пристойно, это нужно
сделать тайком. Так достойнее, чем кичиться своей щедростью.

Послушать японцев, так они дарят друг другу только «пустяковые» подарки и представляют
друг друга своим «глупым» братцам. Все это происходит под речитатив однообразных
извинений: "к сожалению, мне не удалось быть вам полезным".

Слово "сумимасэн" - японский вариант "простите" (на самом деле оно буквально
переводится как "мне нет прощения" ) – употребляется на каждом шагу. Иногда оно
заменяет простое приветствие. В последнее время его стали использовать даже вместо  
"спасибо", потому что раз люди побеспокоились о вас, то вы очень сожалеете об этом и
крайне признательны. Японцы слышат это слово, подходящее на все случаи жизни, от всех и
каждого сотни раз  на  дню, так что истинное его значение практически стерлось. И когда
речь идет о действительном вреде или неудобстве, требующем нормальных, а не дежурных
извинений, то используют совсем другое выражение. Оно означает примерно следующее: «Я
просто не могу подобрать слов, чтобы выразить свое сожаление».

Попробуйте назначить деловую встречу коллеге,  и первое, что вы услышите, будет  "сумима-
сэн". Посетитель, заходя в совершенно пустую булочную, тоже крикнет  "Сумимасэн!", словно
извиняясь за не имеющий оправдания возмутительный проступок. На самом же деле он
хочет сказать: "Эй, есть тут кто-нибудь?!", – а в подтексте считает возмутительным поведение
продавца, которого нет на месте. Такая двусмысленность может вас в Японии здорово
подвести.


При создании статьи были ипользованы материалы информационного портала Uadream.com                  
http://www.uadream.com
Вежливость и скромность
MEMORY CREATORS TEAM
+81(0)3-5634-9660           info@ppt-japan.com
Copyright  © 2006-2009   Pacific Partners Tokyo Co., Ltd - туроператор по Японии.
Ёкономичный тур в японию EC-7-TH
Ёкономичный пакет в японию